Ugh, nie wiem jak wy, ale kiedy słyszę melodyjkę tej sławnej reklamy znanego napoju w okolicach końca października – mam ochotę puścić pawia. Ale w sumie jest jedna rzecz, którą ludzie wprost ubóstwiają w Świętach Bożego Narodzenia – prezenty. Sami jeszcze nie wiemy czym was zaskoczymy na Gwiazdkę, ale póki co jeden z naszych uczniów – Takashi-san – przygotował krótki speech o tych właśnie sławetnych obchodach:
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Zwróćcie uwagę na dwie strony tego speecha.
DOBRE
Ciekawe słówka dotyczące Świąt:
- クリスマス – Gwiazdka, Boże Narodzenie
- 国中 (くにじゅう) – cały kraj (tu: +で, w całym kraju)
- クリスト – Chrystus
- お祝う (おいわう) – świętować
- 習慣 (しゅうかん) – zwyczaj
- 宗教的な (しゅうきょうてきな) – religijny
- 伝統的な (でんとうてきな) – tradycyjny
- プレゼントをあげる – dawać prezent
- 親戚 (しんせき) – krewni
- 訪問する (ほうもんする) – składać wizytę
Gramatyczne środki, które wykorzystał :
- Pójście dokądś w jakimś celu – rdzeń formy neutralnej z uciętą końcówką ~ます + に + いきます。
。。。あいさつ しに 親戚を 訪問します。 - Odwiedza się krewnych by złożyć im życzenia. - Określanie czasu za pomocą partykuł typu から、 まで.
クリスマスは 十二月二十四日から 二十六日まで です。 - Święta trwają od 24 do 26 grudnia. - Bardzo ładne, utarte zwroty grzecznościowe na początku i końcu wypowiedzi :
今日は。。。。についてお話しします。 - Będę dziś mówił o…
簡単ですが、これで終わります。 では、ご質問をよろしくおねがいします。 - Wybaczcie państwo mój prosty język, na tym zakończę. Teraz bardzo proszę o zadawanie (szanownych) pytań.
Płynne tempo z dobrym akcentem (w większości)
ZŁE
Było też kilka wpadek, a jako, że człowiek uczy się na błędach, najlepiej cudzych, omówimy je tutaj. Takashi-san doskonale wie, że się nad nim nie pastwię tylko cieszę się, że udostępnił nam to nagranie do publicznego omówienia.
- クリスマス to jednak nie wyraz, który przyczepiłby do siebie “matsuri” jak próbuje zrobić to Takashi. Co prawda pojęcie “matsuri” (obchodów, czasem tłumaczone jako festiwali) ostatnio objęło też obchody chrześcijańskie czy okazje wymyślone przez Amerykanów (Walentynki, Halloween etc.), ale nie przyczepia się do nich tak jak do tradycyjnych japońskich zwyczajów typu Jidai-matsuri, Hadaka-matsuri, Hana-matsuri etc. Toteż formy Kurisumasu-matsuri, Isutaa-matsuri czy Barentain-matsuri są uznawane przez większość za niepoprawne. Prostą zasadą by to zapamiętać jest: jeśli nazwa święta zapisana jest katakaną, nie dołączaj już do niej nic w hiraganie czy kanji.
- W zdaniu w którym używa tych trudnych na-przymiotników z -teki, Takashi-san trochę się rozjechał – najpierw próbuje połączyć przymiotnik z czasownikiem przez “-na” (宗教的な ではありません) – tak się nie robi. Przymiotniki takie łączą się w ten sposób z rzeczownikami. Poprawną frazą, jeśli chcielibyśmy tam zachować to “na” byłoby 宗教的な 習慣 ではありません. Z wieloma czasownikami oznaczającymi akcję, na-przymiotniki łączą się w formie przysłówka przez “ni” (np. pięknie coś napisać – なにかを きれいに 書く (かく)). Z rozpędu też zapewne, odmienia potem na końcu zdania formę przeczącą ではありません do あります(sic), zamiast do です.
- Wyrażenie クリスマスの 一日(いちにち) nie oddaje tego, co chciał nam przekazać Takashi-san, chociaż łatwo się jest domyśleć o co chodzi. Tak, tak, chodziło to, że coś dzieje się pierwszego dnia świąt! Było blisko, ale wyszło, zresztą zgodnie z prawdą, że to się dzieje jednego dnia tychże. Odpowiedniejszą frazą byłoby tu クリスマスの 第一日目に (だいいちにちめ) – musimy dodać znaczniki porządkowe do tego “ichinichi” i pamiętać o dorzuceniu partykuły “ni” na koniec, by określić to jako punkt w czasie względem reszty zdania. Podobny zabieg trzeba wykonać na późniejszym クリスマスの二日.
- Przez niedokładną wymowę ciężko wychwycić w jednym momencie, czy Takashi-san mówi ミサへ行きます (poprawne: misa-e ikimasu – idą na Mszę) czy 店へ行きます (dobry dowcip w tym kontekście: mise-e ikimasu – idą do sklepu). Czasami jedna samogłoska, a tyle radości! Źle też zostają wymówieni “krewni” – zamiast しんせき、 mówi せんせき、co oznaczać mogłoby, że podczas Bożego Narodzenia ludzie odwiedzają np. dawne miejsca bitew lub gorące źródła położone w górach. U nas raczej o to ciężko..

Tradycyjna świąteczna... choinka?
Jeszcze raz dziękujemy Takashiemu za wystawienie się na widok (słuch?) publiczny. W tym tygodniu spodziewajcie się też nowych fiszek od Robo-kun, żebyście zajęliczymś ręce w te ostatnie dni przed JLPT.






















