RSS
people

FebriSAN i redakcyjna szmata – czyli japońskie honoryfikatory

Reklama ta nam, japonistom, dostarcza dużo frajdy. Dziś dostarczy nam też pretekst, żeby wyjaśnić jak działa japoński system honoryfikatorów lub być może wyjaśnić kilka nieporozumień, które wokół tematu narosły. A przy okazji wyjaśnić jak to jest z tą redakcyjną szmatą i honoryfikatorami w obiegu w redakcji Kantan da!

Zacznijmy od jednej ważnej rzeczy, najgrzeczniej i najbezpieczniej jest nie używać żadnego z honoryfikatorów wobec swojej osoby – honoryfikator służy w zwracaniu się do innych osób podkreśleniu naszego szacunku lub naszej bliskości. Mówienie o sobie z szacunkiem brzmi jak zadzieranie nosa. Zaś bliskość samemu ze sobą trąci narcyzmem albo infantylnością. Dlatego, szczególnie kiedy się przedstawiamy, używanie honoryfikatorów jest zabronione. Nawet po polsku “Jestem pan Nowak.” brzmi trochę niegrzecznie, co?

Jakie honoryfikatory są najszerzej znane?

Czytaj dalej »

5 Komentarze(y) | Tagi: , , , , , , , ,

Kanji fiszki #2

Jak wam wyszły czekoladki? Wszyscy, którzy się załapali na nasze mówili, że smaczne, hehe. Ja osobiście troszkę się rozleniwiłam z racji ferii, ale Robo-kun wciąż na posterunku i podrzucił mi nowe fiszki dla was.

[fiszki do nauki kanji część druga, do ściągnięcia]

I w ramach rozluźnienia atmosfery, quiz o kulisach Kantan da!

Nagród nie będzie, odpowiedź w następnej notce.

Brak komentarzy | Tagi: , , , , ,

バレンタインデーの手作りチョコ

Taaak, dobrze się domyślaliście – postanowiliśmy obejść walentynki po japońsku i jak na kobietę przystało Mizuu uraczyła palnika własnoręcznie zrobionymi czekoladkami. Zresztą, nie tylko palnika ;)…

Jeśli chcecie dogodzić waszym facetom w podobny sposób, możecie zastosować się do naszej babraniny w czekoladzie, もちろん po japońsku:


Żeby wspomóc waszą pilną naukę japońskiego, słowniczek czasowników, którymi posłużono się w filmiku:

  • 加える くわえる - dodać
  • 分ける わける – dzielić
  • 残る のこる – pozostawać
  • 作る つくる – przygotować, upichcić
  • 混ぜる まぜる – mieszać (z rozpędu raz mówię mezaseru XD – mierzyć, celować)
  • 冷やす ひやす – schłodzić
  • 固める かためる – sprawić, by coś stwardniało (także: zamrozić)
  • 掛ける かける – kilka znaczeń, tu: zacząć
  • 溶かす とかす – rozpuścić
  • 置く おく – kilka znaczeń, tu: przygotować wcześniej
  • 敷く しく – wyściełać, wyłożyć czymś
  • 沸騰する ふっとうする – zagotować
  • 愛する あいする – kochać
  • 塗す まぶす – posypać, ozdobić posypką
  • 切る きる – ciąć
  • 混ぜ合わす まぜあわす – wymieszać do uzyskania gładkiej konsystencji, pomieszać ze sobą
  • 流し込む ながしこむ – wlać do, wylać na
  • 召し上がる めしあがる – częstować się, spożywać

PS1. Likier był pomarańczowy, polecamy owockowe!
PS2. Walentynkowy release Drunk Otaku Inn Speszal już jest!

5 Komentarze(y) | Tagi: , , , , , , , , ,